Первое, что нынче приходит на ум при этом слове – социальная сеть. Правильно. Плюсуем минимальные знания английских слов и получаем social media.
Если речь идёт о социальных сетях и о каком-то эффекте… Соцсеть ассоциируется с массовостью… Значит эффект массовый. Значит третья буква – mass. Получаем Social Media Mass-эффект. Логично? Вполне. Массовый эффект социальных сетей. Но нет.
Вообще, таким образом я изучаю английский язык с тех времён, когда я, ещё не умеючи говорить, рубился в игрушки на компе. Отталкиваюсь от контекста, от происходящего, от темы, от чего угодно. Дальше идёт логика и перебор английских слов и их значений вкупе с обработкой русских эквивалентов и их уместности. Если понято не правильно – корректирую, если надо. Но в основном понятного самостоятельно мне обычно хватает для понимания словосочетания > предложения > текста.
Так вот то, что мы сейчас разгадали – не совсем верно. На самом деле SMM = Social Media Marketing. Проще говор, это означает раскрутку продукта/проекта в социальных сетях.
Вот и скорректировали. Есть у аббревиатуры сей ещё один смысл, из другой сферы, но об этом расскажет вика